Wednesday, May 23, 2012

The Saviour in El Salvador


Made it.  Touch and go for a bit since Bippers has a steering wheel on the wrong side.  Our new frends - Jose Mario - with the ES Landrover Club came to our rescue with a well timed string pulled.



Vid and explanation to follow.  In the mean time for your viewing pleasure..( you can whistle to yourself the 'I'm a little teapot' song for background ambience)


Saturday, May 19, 2012

Feliz dia mama !



Bonne fête Maman! Happy mother day!

Jeudi 10 mai: impossible de trouver un spot sur la plage pour passer la nuit, nous nous décidons à aller dans un "camping" chez une famille salvadorienne. Très bien accueillis, ils nous demandent 3 dollars par personne, nous acceptons. Nous ne serons pas déçus... Le temps de nous installer, Stessie la mère de famille nous explique que c'est le jour de la fête des mères, qu'elle attend une 40aine de personnes pour dîner et que nous sommes invités! 

Unable to find a place to plunk down on the beach, a Thursday, we finally accept to parking in the 'Camping' Surfer Inn. Nicely settled in at $3 per person we soon were invited by Stessie, the mom, that this day happened to be Mother's Day and that there was a party in the wind.



17h: la fête se prépare, la bouffe est prête, la table est mise et Mauricio le père de famille, s'échauffe la voix au micro. Ça promet!

5pm sharp the bbq smoke dying,  table set, plates ready Mauricio, Dad, started with the mic...test test 1 2 1 2...

18h: les premiers invités arrivent, tout le monde est là à 19h, il est temps de prendre l'apéro!

6pm folks filing in taking a seat at the table, rum passed out. Mmmm gonna be good!  It is sure starting out right.

20h: le barbecue s'en merveilleusement bon et on nous apporte à chacun notre parillada avec viande grillée/ chorizo riz et salade! Délicieux!

8pm the bbq still steaming and smelling of roast pork and chorizo, plates filled with rice and salad passed around.  A feast

Pendant ce temps, Mauricio met l'ambiance avec son karaoké et propose à Chris toute une sélection de chanson en anglais... Chris décline poliment la proposition! Çà aurait été pourtant à mourir de rire!
Les enfants racontent des blagues ou une histoire, chantent une chanson ce qui rapporte un cadeau à leur mère!

Mauricio keeps up the ambiance with karaoke and jokes.  Chris is proposed to sing a song but not yet drunk enough...  The kids given a turn at the mic for a telling of a joke or poem with promis of payment of a gift for their mother from the  kitty.

21h: Avant de passer au dessert il est temps de faire une petite dans sur de la cumbia (originellement musique de Colombie) puis voilà le gâteau aux fraises!

9pm before desert is passed around (urp!) the chicks do a group dance of the cumbia (traditional music of Columbia) and then the strawberry shortcake.

Enfin, arrive la piñata comme pour les anniversaire de Caroline! C'est un récipient en papier mâché ayant la forme d'un personnage ou autre, et qui est rempli de bonbons et jouets. Dans ce cas, les mamans (habituellement ce sont les enfants) armées d'un bâton, tapent dessus afin de le casser et de récupérer les bonbons!

Not to be left out, all the grandmothers had a chance to whack the pinata.  The paper maché red-haired (!) girl filled with candies.  Normally the activity of the kids but hey - today is Mother's day!

22h: pas mal de gens sont déjà partis. Mais la fête se prolongera jusqu’à 2h du matin...

10pm I quit but the party goes on to 2am.  




parillada

barbecue

Stessie

Mauricio

Danse sur la cumbia

la blague

la pinata



la pinata

Mauricio

Monday, May 14, 2012

Guatever



Statistiques Guat :

·         32 jours passés au Guatemala
·         32 days in Guatemala

·         13 nuits dans Bip Bip, 2 nuits à l’hôtel, 4 nuits hébergés chez Javier et Patty, 13 nuits dans une cabaña de l’école d’espagnol.
·         13 nights in Bip Bip; 2 nights hotel, 4 nights with Javier and Patty, 13 nights in a cabina t school

·         1926 km parcourus
·         1926 km collected

·         7  pleins d’essence soit 379 litres d’essence soit 3840 Quetzales (=384 euros)
·         7 fill-ups for a total of 379 litres for a cost of 3480 Quetzales ($458)

·         Prix moyen de l’essence :
·         Ave price of fuel :
·         par gallon : 38,36 GTQ (=3,84 euros/$5,05USD)
·         par litre 10,33 GTQ (=1,035 euros /$1,36USD)

·         Consommation moyenne : 18,2 l/100km (la consommation la plus élevée jusqu’à présent due aux multiples collines grimpées et redescendue…)
·         Average fuel economy divebombed to 18,2l/100km thanks to the incredibly huge hills (remember had to replace the brakes???)

·         Nombre de jours passés à surfer : 0…
·         Not one day dedicated to surfing!

·         Dépense moyenne par jour 40,71 euros pour nous 2 incluant 15 jours de cours d’espagnol.
·         Average daily expenditure (including room and tuition at Spanish studies) $52,93USD NOT counting the latest ‘repair’ bill.

·         Nombre d’heures de cours d’espagnol : 40 heures
·         Hours dedicated to learning Spanish : 40


La majorité de notre temps pendant la deuxième partie de notre séjour au Guatemala a été consacrée à apprendre l’espagnol dans une école au bord du lac Atitlàn : 4 heures de cours particuliers par jour dans une atmosphère détendue et familiale, le tout dans un environnement exceptionnel, entouré de volcans.

The majority of our time in Guat was dedicated to our continued education of Spanish language.  We hung out at Lago Atitlàn studying 4 hours per day with a dedicated teacher in an informal ‘exchange’ style of study.  The school was nicely familial in spirit and stunningly situated on the lake surrounded by 3 volcanos.

Nous avons ensuite passé quelques jours dans la jolie ville de Antigua avant de profiter pendant quelques jours de l’hospitalité de la famille Mojica à la capitale qui nous ont permis de remettre Bip Bip sur roues… (cf le post précédent)

We spend a few days in the beautiful and historic Antigua before moving to Guatemala City to suffer once aain the red-hot poker of maintenance repairs.  Thanks to the overwhelming  hospitality of the family Mojica we were able to get Bip Bip back on four wheels again.

Enfin, avant de traverser la frontière du Salvador, nous avons passé une nuit sur la plage de sable noire de Monterrico où il a fallu  pour l’atteindre mettre Bip Bip sur une barque… L’angoisse !

Ah before hitting El Salvador (special  thanks to  JM  and  the ES Landrover Club for spearheadin the special permission !!!) we took off for a bit off beach time at Monterico – but not before having to put Bip Bip on a kayak for the cruise through the mangroves.  If we had known first…..



Saturday, May 5, 2012

Familia Mojica - por tres dias SALUD!

Javier, Patty, Juliana

Cumbia

Javier with us


Desde hace 2150 kilómetros atrás, en el Crooked Tree Reserva en Belice, las carreteras en mal estado provocaron la pérdida del turno de apoyo ala parte inferior del amortiguador. Fue mas mala suerte que un defallas de las piezas, el choque se cayó y destruyó la cubierta de goma CV exterior. Nosotros seguimos nuestro camino, mientras miramos por la parte ... sin mucha suerte. Parecía que nunca encontraramos un eje de reemplazo.

Nos gustaría dar las gracias a nuestros nuevos amigos Javier y Patty para su amistad, su hospitalidad y ayuda. No sabemos como agredecerles. Fueron fantasticos con nosotros. Sin su ayuda en la gran ciudad de Guatemala, nunca hubiéramos podido encontrar nuestros caminos, ponernos en contacto con un buen garaje, y encontrar las piezas que habia necesitado Bip Bip. Hasta el último momento, no pensabamos que seria possible encontrar el eje. Javier nunca perdió la esperenza. Mantuvo el espíritu con una sonrisa y una gran sentido de humor (y algunas onzes de ron guatemalteco de gran calidad!). Fernando el garagiste lo arreglo y en un sábado por la mañana estábamos manejando de nuevo. 

Gracias Gracias Gracias +++


Way back 2150 kms ago in the Crooked Tree Reserve, Belize, the rough roads caused the bolt supporting the lower part of the shock absorber to fall off.  Bad luck rather than part failure, the shock fell down and destroyed the rubber outer CV boot.  We continued on our way while looking for the part...without much luck.  It looked like we would never find a replacement axle.


We would like to thank our new friends Javier and Patty.  Without their help in the big city of Guatemala, we would have never been able to find our way, connect with a great garage, and find the pieces that Bip Bip needed.  It came down to the wire where we thought there was no way to find the axle but Javier never lost faith.  He kept up the spirit with smiles and a great attitude (and a few shots of really fine Guatemalan Rum). Fernando the Garagiste pulled it off and on a Saturday morning we were rolling again.

Cela fait près de 2150 kms, dans la réserve de Crooked Tree au Belize, les routes cahoteuses ont causé la perte du  boulon de support de la partie inférieure de l'amortisseur. Plus de malchance que de défaillance d'une pièce, l'amortisseur est tombé et a détruit le caoutchouc externe qui joint l'axe. Nous avons continué notre chemin tout en cherchant la pièce ... sans trop de chance. Il semblait que nous ne trouverions jamais un essieu de remplacement.


Nous tenons à remercier nos nouveaux amis Javier et Patty. Sans leur aide, dans la grande ville de Guatemala, nous n'aurions jamais pu trouver les chemins et un bon garage, et se procurer les pièces dont Bip Bip avait besoin. Jusqu'au dernier moment, on ne croyait plus que ce serait possible de trouver cette pièce mais Javier n'a jamais perdu l'espoir. Il a gardé le bon esprit en restant souriant et un grand sens de l'humour (et quelques coups de rhum Guatémaltèque de grande qualité). Fernando le Garagiste a réussi son coup et le samedi matin nous roulions à nouveau.