Friday, January 20, 2012

MORE Statistics

Number of times Sand Plates used in Beach Rescue - 2 (only 1 self rescue!)
Nombre d'utilisation des plaque de sable pour se désembourber sur la plage - 2 (et seulement un auto sauvetage!)

Number of SECONDS between FALSE Arrests - 120 - Acapulco
Nombre de secondes entre 2 "fausses arrestations par la police" - 120 - Acapulco

Number of Tacos eaten - 120 million and counting
Nombre de tacos mangés - 120 millions comptés !

Number of serious crashes while surfing - 1 (and it STILL hurts!)
Nombre d'accidents en surfant -1 (et ça fait encore mal!)

Number of times stepped on a Sea Anemone - 2 (one each!)
Nombre de fois à avoir marché sur une anémone de mer - 2 (un chacun)

Ave NUMBER OF U-TURNS per day - 3
Nombre moyen de demi-tours par jour - 3

Ave Number of songs invented by Fanny per day - 1,000,000,000 ie too many!
Nombre moyen de chansons inventées par fanny par jour - 1,000,000,000 (il faut bien que quelqu'un mette l'ambiance !?!)

Ave Cost for meal - 2 persons including drinks - 100 pesos
Coût moyen d'un repas pour 2 personnes, boissons comprises - 100 pesos (- de 6 euros)

Ave Cost for beer (in Store) - 11 pesos
Coût moyen d'une bière (en magasin) - 11 pesos (65 cents)

Ave Cost for beer (in bar) - 25 pesos
Coût moyen d'une bière dans un bar - 25 pesos (1,45 euros)

Ave distance between TOPES (out of nowhere speed bumps) - 20m
Distance moyen entre les TOPES (dos d'anes au milieu de nulle part) - 20m

Thursday, January 19, 2012

Paris is everywhere ?

Après le canyon du cuivre, nous sommes retournés vers la côte pacifique puis nous avons fait une boucle dans les terres. Nous en avons encore eu plein les yeux.

After the Copper Canyon expedition, we returned to the Pacific coast for a bit of beach time - San Blas (where we met the midges from hell) and Puerto Vallarta  but soon dived back inland past Lago Chapala towards Guanojuato.

Sur la côte pacifique de Topolobampo à La ManzanillA, nous avons rencontré des tonnes d'américains et de canadiens qui s'y installent pour éviter la neige et les hivers rigoureux dans leur pays.  Beaucoup de paysages différents entre les plages aux cocotiers, les villages de pêcheurs, les villes coloniales et les petites villes de montagnes. Nous sommes montés jusqu'à 2400 m d'altitude dans le plateau central où il fait bien frais particulièrement pendant la nuit.

Cruising the coast from Topolombambo towards the secret La ManzanillA; we found the winter habitat for the rare and elusive Canadian 'snowbirds'.  We enjoyed the different sceneries from the Coco palms and fishing villages and the larger Colonial villes as we headed into the mountains; reaching an elevation of 2400 m (I assure you we were cold in Bipbip!)

Petit à petit, nous améliorons notre espagnol même si ça reste assez laborieux...La phrase que nous entendons le plus reste "Mira! El volante esta en el otro lado" (Regarde! Le volant est de l'autre côté!)  et avec notre plaque d'immatriculation "Beautiful British Columbia" pas mal de gens pensent que nous venons de Colombie. Clairement, on ne passe pas inaperçu.

Slowly we work on our Spanish.  We have successfully learned to translate 'Mira! El volante est en el otro lado' ( HEY! the steering wheel is on the other side!).  Our license plate - of British Columbia, Canada - is giving us some little grief as folks are more tuned into Columbia than Canada.  Our desire to be 'low key' is a joke and hopefully being HIGHLY VISIBLE might be an advantage (besides who wants to steal a car with a steering wheel on the wrong side???)

Ci-dessous le photo montage! N'oubliez pas de cliquer sur play! Beaucoup m'ont dit que les images sont souvent floues. Vous pouvez regarder les photos sur le site flickr de Chris dont le lien est en bas à droite Chris' photos.

Below is the latest photo slideshow video.  Click to play.  For some reason the photos are a bit out  of focus as a result of the film so you can see the actual photos on my Flickr site.  There is a hotlink called Chris' Photos.






Friday, January 6, 2012

Rencontre à Mazatlan...


We wish to thank our new friends Gwen and Brendon for the wonderful invitation and the good time.
They saw us in Mazatlan and invited us home !!!!

Tuesday, January 3, 2012

La Barranca del Cobre


Bonne année! Happy New Year! Feliz Ano !!!!

Nous avons quitté la Basse-Californie en bateau pour rejoindre le Mexique continental sans programme précis. L e trajet a duré 8 bonnes heures sans compter les attentes avant d’entrer et de sortir du ferry. Nous avons pu « profiter » de l’animation karaoké où des mexicains s’y sont donnés à cœur joie pendant une bonne partie du trajet. Nous avons également pu observer les chauffeurs de camions s’enfiler des dizaines de bières… 
La rencontre avec un cycliste nous a donné l’idée de visiter la Barranca del Cobre (le canyon du cuivre). Ce canyon est 4 fois plus vaste que le Grand Canyon aux États-Unis et parfois même plus profond. C’était une petite aventure, sans carte précise et avec notre espagnol approximatif. Nous n’avons pas été déçus : des paysages à couper le souffle, la traversé de petits villages perdus ou parfois plus touristiques, habités par les indiens Raramuri, des pistes à flancs de montagnes où il est difficile de partager la route et Bip Bip qui se casse la patte au milieu de nulle part…
Les indiens Raramuri « ceux qui courent vite » sont (hommes et femmes)  connus pour leur aptitude à courir plus de 20 heures d’affilé, jusqu’à 100 km dans les canyons en sandales et jupe longue (pour les femmes). Ils vivent pour certains dans des grottes ou des maisons en bois et tentent de conserver leur mode de vie traditionnel. Il était difficile pour nous de parler avec les femmes. Nous avons eu du mal à leur demander notre chemin. Nous avons donc décidé de nous adresser aux hommes.
Nous sommes monté jusqu’à 2400 mètres d’altitude et vu de la neige. Dans la région de Creel, nous avons pu voir la vallée des grenouilles et des champignons qui doit son nom à ses rochers aux formes particulières ainsi que la vallée de moines ou « vallée des pénis en érection » (dixit le guide).
Enfin, Bip Bip s’est cassé la patte au milieu de nulle part… Nous avons tout de même réussi à rejoindre le village le plus proche dans lequel nous avons trouvé un mécano qui a pu la souder. C’ était folklo : le mécanicien a dû tout d’abord bouger sa propre voiture qui ne fonctionnait pas et à utiliser les fils électriques de la rue en grimpant sur un arbre pour brancher son appareil. Cependant et malgré toutes attentes, la soudure a bien tenu (en fait, mieux que celle fait par le spécialiste de 4x4 à Moab aux E-U).


The ferry carried us off the Baja peninsula towards the mainland without our having an idea of what would be the next steps.  The crossing took 8 hours without accounting the waiting time before loading and offloading (passengers not permitted to drive on; get in line!). We “enjoyed” the karaoke where Mexican 'sung' themselves hoarse over most of the crossing.  Not to mention the truck drivers tempting to build minature Mayan temples out of beer cans.
We met a Swiss cyclist onboard who gave us the idea to visit the Barranca del Cobre (Copper Canyon).  This canyon - despite the grandness of the Grand Canyon - is 4 times bigger and deeper and is the biggest in the world.  We took advantage of BipBip's capacity and took a short detour to an amasing adventure - with limited Spanish and certanly NO accurate map.  We were not deceived nor disappointed: the landscape amazing, the little lost villages glued to the hillsides, the local Native Raramuri in traditional dress and ultimately the goat-path that is the 'road'.  Once again BipBip broke his leg on the trail....
The Raramuri 'they that run fast' are (both men and women) are famous for their capacity to run more than 20 hours making 100km in a go in the canyons...in sandals and long skirts (women).  Some live in the caves or in log cabins and try to conserve their traditional lifestyle. Women are particularly difficult to approach so we confined our 'how do we get to...?' to the guys.
We climed to 2400 m where the snow was present and the air cold.  Around Créel we were able to visit the natural wonders of the 'Valley of the frogs', 'Valley of the Mushrooms' and more interestingly the 'Valley of the Erect Penis' (NOT KIDDING)
Sadly, we broke the front  A-Arm on the OTHER side when the upper balljoint pulled out.  We limped back to Batopilas where we found a welder to our surprise.  Sketchy is what it was - when the mecanic used a hammer to START his own car to move it out of the way for BipBip we started to wonder about the future of BipBip.  When he climed the power pole to 'hook' bare wires of his electric welder to a power source we got scared for our lives.  Nevertheless he did a welding job better and stronger than any of the THREE we got in the USA.  Life is like that...



SHAKEDOWN #1


As we were leaving CULICAN (Sinaloa) we were caught in the ‘classic’ scenario. It was both a Sunday and an afternoon and we were on the edge of town on our way out. 

Cops.  Gilbert Arnulfo #284 @ 1420hrs  24 46'007"/107 21'747"

They stopped us and started the dance.  Their claim was that we ran a red light – but it was two lights ago (a ploy designed to make it long enough back that we can’t remember there being two lights so maybe we did???).  We stood firm, denied the infraction, spoke French and certainly NO Spanish.  Handed over photocopy of the Driver Licence....finally they got tired of us and sent us on our way.
I did offer them to accompany them to the police station – to show our originals and to see the ‘photos’ of the infraction.  This of course was ignored as this is contrary to the shake-down.

The one thing that made this one different is that they wanted our licence plate –instead of our original Driver’s Licence -  as ‘guarantee’ that we would not leave without paying.