Reunited in Cartagena, it was a happy
moment. After our first camping night sleeping on a street next to the walled
old-town we happily pointed BipBip eastwards towards the Caribbean beaches for
one more go at sand and sun, knowing that by heading inland we will see higher
elevations and colder nights. We had
almost decided to quit the trip in Panama when we discovered some scary
structural and suspension problems but always keeping an eye on the goal and loath
to actually quit we went for it, poneyed up the money and stuck Bippers in a
box. We were happy to be onto a new
continent were anxious to explore a place for which we were very excited to
finally have the chance to poke around.
Les retrouvailles
avec Bip Bip à Cartagena ont été un joyeux moment. Après notre première nuit de
camping dans une rue à côté de la muraille de la vielle ville, nous nous sommes
joyeusement dirigés à l’est vers les
plages des Caraïbes pour profiter encore une fois du sable et du soleil,
sachant que nous allions aller dans les
terres et atteindre de hautes altitudes
et des nuits plus fraîches. Nous avions presque décidé d’arrêter le voyage au
Panama quand nous avions découvert des problèmes inquiétants de structure et de
suspension mais toujours en gardant à l’esprit notre but et en refusant de baisser les bras, on a payé et mis Bip Bip
dans le container. Nous étions contents d’arriver dans un nouveau
sous-continent et nous avions hâte d’explorer l’Amérique du sud pour lequel
nous étions très contents de finalement avoir la chance de visiter.
Thanks to Cesar and Danni to
taking the lead in making our way across the Darien, Bip Bip arrived after her
maiden and solo voyage to Cartagena. We
had crossed paths with Danni and Cesar way back in Bacalar, Mexico and were
fortunate to hook up again to share a MARFRET container from Colon, Panama to
Cartagena, Colombia.
Merci à Cesar et Danni de nous avoir pris en charge pour traverse le Darien Gap. Nous avions croisé
Danni et Cesar à Bacalar au Mexique et avons eu la chance de les retrouver pour partager un container MARFRET de Colon,
Panama à Cartagena, Colombie.
All overlanders look forward to this chore
with, well, mostly dread. Stories of
crossings gone awry or downright highway robbery are common. Somehow, thanks to the whimsy of the gods and
a good dose of luck, the best I can say about the trials of shipping was that
it was rather boring. We had a couple of small delays and minor
financial overruns – fees for VALET parking?? - of which are not worth the
effort to be bothered. Marfret did us well
- at great price, paperwork went easily, inspections went quickly, customs in
Cartagena went slick; well done CapitalSouthbound!
Tous les
overlanders appréhendent ce passage. On entend beaucoup de mauvaises expériences
notamment des vols. Cependant, avec beaucoup de chance, on peu dire que notre expérience
a été plutôt ennuyeuse... Nous avons eu
quelques retards et des frais mineurs inattendus (frais de voiturier?!?)
qui n’ont pas valu la peine de nous inquiéter. Marfret a fait du bon boulot
avec nous: bon prix, papiers administratifs
réalisés facilement, inspections rapides, passage de la douane sans
problème... Bien joué CapitalSouthbound!
It wasn’t too long after heading out from
Cartagena to the desert and deserted-ness of Cabo de la Vela that we started regretting that decision to
continue. However the one nice thing about Latin America is that anything can be
fixed. So back to Cartagena we went and
we fixed the problem – a problem that back home would mean instant scrapping of
our home and wheels. Thus we start our
round of repairs that seems to never end resulting in our driving practically
every road in northern Colombia (not to mention paying the tolls!) three times
as we go back and forth for repairs and re-repairs lasting three weeks and
resulting visiting Cartagena three times, Bucaramunga twice. We have met some really competent mechanics
and welders nevertheless we suffer from the round-robin domino effect of having
to repair something as a result of a mechanic touching something he shouldn’t
have touched. I now see no end to this
tunnel. Bipper is now on the sales block...cheap! not
kidding.
Nous avons eu peu
de répit entre Cartagena jusqu’au désert de la Guajira avant qu’un nouveau
problème ne surgisse. Cependant, en Amérique Latine, tout peut être
réparé ! Alors, nous sommes retournés à Cartagena et avons réglé le
problème, un problème qui de retour au Canada, signifie un aller simple pour la
décharge… A partir de là, nous avons commencé une série de réparations sans fin
ce qui nous a fait passer par pratiquement toutes les routes du nord de la
Colombie (ainsi que les péages !) 3 fois puisque nous avons fait des
allers-retours pour réparer et re-réparer pendant les 3 dernières semaines. Il
en résulte 3 visites de Cartagena et 2 de Bucaramanga. Nous avons rencontré des
mécaniciens et des soudeurs très compétents. Cela n’empêche pas que nous
souffrons de l’effet domino. Nous ne voyons pas de fin à ce tunnel. Chris dit
que Bip est à vendre, pas cher !
Check
this out to see just how big a
hassle it is to have a breakdown and how
painful it is to get out the other side without some sort of butt-rash....colleagues we are tracking, Jeremy and Paula nicely describe the ongoing battle more concisely than I could, with much less, erm, vocalizations.
We did however get to visit such
interesting places – between visits to the pits for repairs - as Volcano El Totumo for some muddy swimming, Tyrona
National Park and Los Angeles where we swam in the zone between a river and the
sea, Cabo de la Vela for desert off piste driving which reminded me (too much)
of Darfur Sudan but took us back to the Caribbean blue and sunsets galore, more crazy off-roading in pouring rain and
greasy mud on the ‘alternate’ route to Mompos, the colonial village on the river Magdalena where time
stopped...
Nous avons
cependant visité de superbes endroits entre 2 garages comme le volcan El Totumo
pour un bon bain de boue, les belles plages du parc national de Tayrona et de
Los Angeles où nous nous sommes baignés dans le passage du fleuve dans la mer, Cabo
de la Vela pour de la conduite sur des pistes dans le désert (qui nous a
rappelé l’Afrique), qui nous a amené dans une baie de mer bleue avec un
magnifique coucher de soleil, nous avons continué off road sous la pluie et
dans la boue sur la route alternative pour rejoindre Mompos, ancienne ville portière
importante sur le fleuve Magdalena où le temps semble s’être arrêté.
Distances are long here. We are no longer in the tiny Central America
and we are having to adjust. No longer
can we go from A to B and set up in the daylight for a couple of days of
chillaxing. Now we are finding that it might take a
couple of days to get to our destination, meaning a spending a night in
a gas station parking lot or a town center like we were in Mexico. Colombia is creating for us some definitive
insights – too many trucks, some really bad patches of roads for which we still
have to pay tolls – lots of tolls - and
the most
crazy and dangerous driving we have ever experienced; blind passing
multiple semi-trucks on outside curves on mountain cliffside goat trails is
considered normal and acceptable. To say
a ‘three heart attack day’ is not an exaggeration. I just changed out the brake pads – the ones
I put in not so long ago in Guatemala- just to be extra sure....
Nous avons un peu
sous-estimé les distances ici. Nous ne sommes plus dans les petits pays d’Amérique
Centrale. Nous ne pouvons plus aller d’un point A à un point B en quelques
heures et arriver en pleine journée. Maintenant, il nous faut 2 jours de
conduite pour arriver à notre destination et passer une nuit dans le parking d’une
station essence où dans un centre-ville comme nous le faisions au Mexique.
Nous devons
admettre que c’est notre pire expérience de conduite jusqu’à présent :
beaucoup de camions, souvent des routes en mauvaises conditions, des fous du
volant qui nous font passer près de la crise cardiaque plus de 3 fois par jour
et beaucoup de péages.
Through it all and suffering all the
maintenance problems we found nothing better than the openness and warmth of
the Colombianos. How many times have we
been greeted with a real WELCOME and thanks for visiting Colombia- every day!
Here is the quintessential Latin spirit of laughter, music and dance. If Bippers finally dies, this is as good a
place as any to become attached to the land.
Malgré çà et tous
nos problèmes de maintenance, nous ne trouvons rien de mieux que l’accueil et
la gentillesse des colombiens. Nombreux d’entre eux nous ont souhaité la
bienvenue et remercié de visiter leur pays ! Ici règne la joie de vivre !
De la musique de partout, des sourires et de la bonne humeur! Si Bip Bip meurt,
c’est le meilleur endroit où rester coincé!
Pour finir, merci
à la famille Druet-Mojica pour leurs conseils ! We thank our
friends the Family Druet-Mojica.