Monday, January 21, 2013

Nice and quiet, Bolivia





Bolivia was the land of mystery for me for many years.  So many years that I built a great expectation, and like all great expectations the reality comes crashing down. 
Nous étions impatients de découvrir la Bolivie. Tellement impatients que nous avions beaucoup d’attentes et comme toutes les grandes attentes, la réalité a tout réduit en miettes.

Poor Bolivia suffers much in this region.  It is the poorest nation in the South America – although I bet Honduras and Guatemala cannot be much removed; the air is rare, the land poor, it is cold and rainy (December) and yet this country has many many natural resources which could bolster it. 
Pauvre Bolivie souffre beaucoup dans cette region. C’est le plus pauvre pays d’Amérique du Sud; l’oxygène y est rare, la terre est pauvre, il fait froid et c’est pluvieux (décembre) et pourtant ce pays a beaucoup de ressources naturelles,

We find, as tourists, this country is less than hospitable, this is NOT the land where locals greet us with ‘welcome to my country and thank you for visiting’ like we heard in Colombia.  No, here, we are hard pressed to get a “Buenos dias” in response. No, here, when we ask for a piece of bread or some gasoline we are greeted with a piece of stale crust or a turned back.  Gas purchasing is difficult, complicated, and it has become an all-consuming occupation.  Foreigners have a official government published rate of 9,26 Bolivianos versus the local rate of 3,74 BOB – a difference of 2,5 times. 
Nous trouvons, en tant que touristes, que ce pays est moins que hospitalierce n’est pas le pays où les locaux te souhaitent la bienvenue et te remercie de visiter leur pays comme nous l’avons entendu en Colombie. Non, ici, on a du mal à obtenir une réponse à notre “Buenos dias”. Non, ici, quand on demande du pain ou de l’essence, nous reçevons du pain rassis ou on nous tourne tout simplement le dos. L’achat d’essence est difficile, compliqué, et c’est devenu une occupation et préoccupation à plein temps. Le prix official fixé par le gouvernement pour les étrangers est de 9,26 bolivianos versus 3,74 BOB pour les locaux.

While we generally support the concept that foreigners paying more for museums and tours (to help the economy and because we can and we should support a system to permit local tourism too) we do not support excessive abuses.  An 80USD, 100km train ride to Machu Picchu is an example where we do NOT support foreigner pricing – whereby this price of the train and the 58USD entry represents considerably more than the monthly income for the average Peruvian.
Bien que généralement nous supportons le concept que les étrangers paient plus cher pour les musées et excursions (pour aider l’économie et parce que on peut se le permettre et aussi pour soutenir un système qui favorise le tourisme local) mais nous ne supportons pas les abus excessifs.

Thus we find ourselves running the circuit to ‘modify’ our gasoline expenses.  We have heard that should you approach a station with empty Jerry cans you might just get them filled at the local price; whereas should you drive into the station to fill your car you will be obliged to pay the higher official rate since the ‘cameras’ are watching.  After visiting over 25 stations in our first two days is: 1) filling Jerry cans is officially illegal (but possible in smaller farming outposts); 2) Jerry cans or cars, foreigners are easily spotted and thus you pay the official rate; and 3) over 60% of these gas stations visited simply refused to sell (even when we were prepared to pay the official price) and the staff would turn their back and simply walk away.  We have heard that in the more touristy centers and in the larger cities (La Paz) the gasoline vendors will be much more regimented, and so far this is true.
Ainsi, nous nous sommes retrouvés à faire des efforts pour réduire le prix de l’essence. D’autres touristes, nous ont dit qu’en se rendant à la station d’essence avec des bidons vides, nous devrions pouvoir les faire remplir au prix local tandis qu’en y arrivant directement avec notre voiture, nous serions obliges de payer le prix fort. Après avoir visité plus de 25 stations au cours de nos 2 premiers jours, le résultat est: 1) remplir des bidons est strictement et officielement interdit (mais possible dans des villes plus reculées); 2) Avec des bidons ou en voiture les étrangers sont facilement ciblés et paient le prix fort; 3) plus de 60%  de ces stations services visitées ont tout simplement refuse de nous en vendre (meme quand noud étions prêts à payer le prix officiel) et le personnel nous a juste tourné le dos et s’en est aller. Nous avions entendu que dans les endroits plus touristiques et les grandes villes les stations services sont beaucoup plus réglementées, et jusqu’à present, c’est vrai.

We have however mined some success with this kind of talking – Hello, yes gasoline.  No need for a ‘factura’ but we will pay 5 BOB per liter.  Imagine if we take 50 liters you can pocket over 60 BOB and since it is Christmas you can buy your children some presents.  Yes?  This worked for us in Coroico.
Nous avons cependant eu plus de success avec ce genre de discussion – Bonjour, oui de l’essence SVP. Pas besoin de facture mais nous paierons 5 BOB par litre. Imaginez que si nous prenons 50 litres, vous pourrez empocher plus de 60 BOB et puisque c’est Noel vous pourrez acheter un cadeau pour vos enfants. Oui? Ca a marché pour nous à Coroico.

In the end, it was good to visit because we did see some incredible scenery. Everything was NICE and QUIET. We did find some nice folks notably in the south and in the tiny villages. We had plan the ultimate overland journey called the “Bolivia Southwest circuit”, 3 days of off-trail driving through the desert and the colored lakes, home of the flamingos. Sadly, the route was cut by an ongoing dispute between the park administration and the park inhabitants. So we took the short route to Chili and got to see the flamingos anyways...
Tout cela valait la peine car nous avons vu des paysages époustouflants, non comparables à rien de ce que nous avions vu auparavant et même en persévérant nous avons rencontré des gens plus sympas notamment dans le sud et dans les petits villages paumés.  NICE and QUIET. Nous avions planifié le dernier voyage hors piste appelé le circuit du sud-ouest qui passe à travers le désert et par des lacs colorés, maison des flamants roses. Malheureusement, la route était barrée à cause d’une dispute entre l’administration du parc et les habitants. Nous avons donc pris la route plus directe pour le Chili et vu malgré tout les flamants roses.


STATISTICS / STATISTIQUES:
18 days spent in Bolivia
18 jours passés en Bolivie

2784 km driven
2784 km parcourus

Price of gas (nationals) 3,74 BOB; Price of gas (foreigners) 9,26 BOB.
Prix de l’essence pour les locaux 3,74 BOB; Prix de l’essence pour les étrangers 9,26 BOB.

Average daily cost 49 USD/38 euros
Dépense moyenne par jour 49 USD/38 euros

1 night spent in a hotel/2 nights in a garage/4 nights in a camping/11 nights boondocking
1 nuit passée à l’hôtel/2 nuits dans un garage/4 nuits dans un camping/11 nuits en bivouacs

3 km driven in the snow
3 km parcourus sous la neige





Sunday, January 6, 2013

Peru on film


Voila les films du Peru que nous n'avons pas pu telecharger avant....

Here are the films that we couldn't upload before....Argentina has great wifi!








Wednesday, January 2, 2013

Cusco and the sacred valley/ Cusco et la vallée sacrée, Peru


Comme dans le dessin animé qui me plaisait tant, les mystèrieuses cites d’or, nous avons exploré les ruines incas de la vallée sacrée.
Like the images in the magical cartoons of mysterious cities of gold, we explored the Inca ruins of the Sacred Valley.

Tout çà, nous a paru une grande arnaque touristique non pas que les ruines ne soient pas belles mais plutôt qu’ils te forcent à acheter un billet combiné et que bien sûr les tickets  ne peuvent pas s’acheter individuellement.  Evidemment çà coute bien plus cher que toutes les autres ruines que nous avons visitées au Pérou…
Sadly the whole package seemed to be one huge touristic rip-off – not that the ruins were uncool- but to be forced to purchase ‘package tickets’ for a group of different sites, many of which were not on our list to see, was a bummer.  The Sacred Valley sites were the most expensive entries in the whole of Peru.

La plupart des ruines se concentrent autour de la belle ville de Cusco. Nous y sommes arrivés, comme de bien entendu, un jour férié.  Et c’est là qu’on nous a envoyé d’un bureau à l’autre pour acheter des billets pour le Machu Pichu (qui ne se vendent pas sur place), des bureaux tous ouverts mais … fermés. Je veux dire par là, avec des employés mais qui ne vendent pas les tickets puisque c’est férié!?! Puisque lendemain était un dimanche, nous avons patienté jusqu’au lundi.
The majority of the ruins were centralized around the very nice city of Cusco.  We arrived, as usual, on a statutory holiday and guess what ?  After visiting several of the ‘open’ ticket vending offices, complete with seemingly overworked and harried employees, the final analysis was  it as impossible to support the Peruvian Tourist Authority by purchasing tickets on the holiday and thus we had to cool our jets two days in order to purchase tickets for Machu Picchu ; Peru’s most important and wealth begetting event – tickets which cannot be purchased on the site !





En attendant, nous en avons profité pour découvrir les ruines de Saqsaywaman. Les Inca Pachachutec avaient imaginé Cusco en forme de puma dont Saqsaywaman en tant que tête et dont les 22 murs en zigzag en seraient les dents .
Meanwhile we poked about the ruins of Saqsaywaman.  Seems the Incas designed Cusco in the form of a puma whereby the head of the puma was Saqsaywaman and the 22 stone walls zigzaging are the ‘teath’.  Whatever, at least it didn’t rain.







Ensuite sur le chemin vers le Machu Pichu nous nous sommes arrêtés à Pisaq et sa citadelle Inca, perchée au-dessus du village sur un plateau avec des gorges plongeantes des deux côtés. C’était une balade spectaculaire entourée par les flancs de montagnes, entre les terrasses, sur des sentiers étroits défendus par des massives portes en pierre.
Later, moving towards Machu Picchu, we stopped for a tour at Pisaq and the Inca citadel perched on the mountain peaks, tiny communities connected by winding climbing trails that at times tunneled though the rocks.  The areas surrounding the stone villages were terraced down into the clouds, and the trails defended by huge doorways of stone.













Finalement après avoir obtenu nos tickets, nous voilà en route pour le fameux Machu Pichu. Il n’est pas possible de s’y rendre en voiture. Nous avions le choix entre le train pour 80USD chacun puis le bus ou aller en voiture jusqu’à Santa Teresa et marcher à pied puis le bus. Nous avons opté pour la 2ème option. La balade jusqu’à Agua Caliente au bord du chemin de fer était facile et nous étions accompagnés d’un guide local aux petits soins avec nous
So finally we got our tickets to Machu Picchu and we made our way to Santa Teresa.  There is no way to access the site by car, and the 80USD ticket for the train seemed yet another unreasonable fee.  So from Santa Teresa we hiked three hours along the SAME rail line to Agua Caliente.  Fanny was happy to be accompanied by the local dog population and we rested comfortable in the free guide service.









Enfin, le lendemain matin nous sommes partis de bonne heure au Machu Pichu escortés par une pluie torrentielle. Evidemment  les tickets sont achetés pour un jour spécifique et il serait trop facile de pouvoir les échanger. Résultat au sommet de la colline après avoir grimpé une bonne heure sous la pluie et payé 60 USD chacun plus 17 USD de bus et l’hôtel, voilà ce qu’on a vu: TADAM !!!
Like all excited tourists looking for the perfect photo shot of Machu Picchu we rolled out of the sack at 5am and worked our way to the bus station for the final leg to the site.  THESE tickets were another 17 USD each for the 8 km journey up to the site.  The site entry cost only 60USD and for that we got the right to climb one hour uphill to the lookout – IN THE RAIN.  All that cash and what did we see ?  A wonderful perspective of clouds !










Heureusement  avec un peu de patiente et l’appareil photo prêt:
Determined to get SOMETHING we hung around for a bit and suddenly :






On est content de l’avoir fait mais on est aussi content que ce soit fini …
Been there, done that, not to do it again.

Pour finir, sur le chemin vers la frontière nous nous sommes arrêtés au complexe Inca de Ollantaytambo avec ses énormes bloques de pierre. Cela parait incroyable qu’ils aient été transportés jusque là depuis d’autres montagnes…
We wrapped up this Inca tour de monde with a visit to the Ollantaytambo site – the question is where did they get the huge chunks of rocks and how did they transport them here ?
Adios Peru.
\






Statistics:
4839kms travelled in 30 days
Highest elevation gained 4700m (hiking) 4300 (driving)
748 L gasoline purchased at an average price of Soles 12,83/galon or $1,30USD/litre, at a respectable consumption rate of 18l/100km.
Maintainence consisted of oil and filter and replaced airfilter.  FIRST time in a looong time without mechanical issues despite the steep climbs and the slow, rough tracks of the Cordillera Blanca and overlanding at Paracas.  Yippee.
Daily expenses :     59,93 USD       46,10  €