Friday, April 19, 2013

Bip Bip gets adopted out.... Bip Bip a été adopté...

Before/Avant

After/Après


Kicking back in the new pad - our 'interim'...a vacation.  Or rather our transition.  Thanks to Jere, we have sold our home-on-wheels and we have relocated into a Palermo-center apartment in Buenos Aires.  While the apartment is a 'studio' we have effectively quintuppled  our living space and Fanny is fairly dancing about the joint (and without boundaries her STUFF is everywhere!).  AND, embarrasingly, there is all together too much time spent in the bathroom.  A clean and fresh-smelling bathroom available at all hours.  What a luxury!  Ca change la vie, quoi!


Installés dans le nouvel appart' - notre «intérim»... des vacances. Ou plutôt notre transition. grâce à Jérôme  nous avons vendu notre maison roulante et nous avons déménagé dans un appartement à Palerme, quartier du centre de Buenos Aires. Même si l'appartement est un «studio», nous avons effectivement quintuplé notre espace de vie. ET, nous passons trop de temps dans la salle de bain. Une salle de bain propre et fraîche, disponible à toute heure de la journée. Quel luxe! Ça change la vie!


We have been spared the hassle of shipping and selling our Bippers back in Canads AND we arranged an apartment in the deal.  Double SCORE.


Nous avons été épargnés des tracas de l'expédition et la vente de Bip Bip au Canada et nous avons négocié un appartement dans la transaction. Double réussite!


We were lucky to catch the last days of summer in Patagonia and get out before the cold sets in for real.  Now we get to spend the wonderful fall days in the big city.  We get to act all grown up and city slick (read: Sushi gobbling) for the next 30 days and then we jet off to the 'real world'.  Just in time for the northern hemisphere spring.  wowsers.  It did work out nicely.


Nous avons eu la chance d'attraper les derniers jours de l'été en Patagonie et partir avant que le froid s'installe pour de vrai. Maintenant nous pouvons passer les merveilleux jours d'automne  dans la grande ville. Nous apprendrons à vivre comme les grands  (lire: se gaver de Sushi) pour les prochains 30  jours avant de nous envoler pour le «monde réel». Juste à temps pour le printemps dans l'hémisphère nord. Pile poil!


hmmm.  So what next?  I personally find the mind-crushing possiblity of having to return to work and having it turn into a state of permanence a bit depressing.  It doesn't have to be that way; someone I knew used to say 'your life is what you make it'.  Time to pony up to bar and pull a draught and roll the dice.  I'll probably buckle into a quick gig somewhere in the Middle East, although I am angling for something in Afghanistan.  Quick and easy; the world is in turmoil and doesn't look like it will improve soon.  


hmmm. Alors qu'allons-nous faire? Personnellement (Chris et Fanny aussi d'ailleurs...), je trouve la possibilité d'avoir à retourner au travail et d'avoir à le transformer en un état permanent  un peu déprimant. ça n'a pas besoin d'être comme ça, quelqu'un que je connaissais avait l'habitude de dire «votre vie est ce que vous en faites». Il est temps de faire un projet et de lancer les dés. Je vais probablement signer pour un contrat de courte durée avec un ONG quelque part au Moyen-Orient, ou bien en Afghanistan. Ce sera plus rapide et facile, le monde est dans la tourmente et il ne semble pas que ça s'améliorera bientôt.

Fanny is super excited to return to Paris and visit her friends and family.  Seems in the middle somewhere of our trip the powers in charge of Paris have started a publicity campaign to convince the Parisians to be more friendly to the tourists.  THAT would be something to confirm.  Fanny is swimming deep in the internet to scope out working and upgrade training opportunities - she is dying to get back on the saddle and into the hospital and refresh her skills, rebuild her nurse-muscles.

Fanny est super excitée de retourner à Paris et rendre visite à ses amis et à sa famille. Parait- il quelque part dans le milieu de notre voyage la France a lancé une campagne publicitaire pour convaincre les Parisiens d'être plus convivial avec les touristes. Ça reste quelque chose à confirmer! Fanny est à fond sur le net à la recherche de travail et sur les possibilités de formation - elle meurt d'envie de se remettre en selle à l'hôpital et d'actualiser ses compétences, de reconstruire ses muscles d'infirmière.


Two years 'on the road' has not quenched the fire of adventure.  More likely it has self-evolved into a little monster....Since it is way cheaper, and not at all likely I will ever be able to afford my Stonehouse Gite in the French countryside, I can see a moving, rolling, advancing, circling future.  A summer wedding in Edmonton sounds fun.  Another European Camino maybe (more likely Turkey's Lecian Way)?  Hiking the length of the Great Wall of China, ON the Wall, would be sporty.  Maybe more 'out there' is to walk across the Sahara.  Or time to dust of the motorcycle for a rip across Africa?   Growl around the perimeter of India in a Bajaj 3-wheel Rickshaw? The 'Everest' of trips for us would be a 4x4 Merc Sprinter across Central Asia.  Yea right.  Good to keep the dream outside one's reach.

Deux ans sur la route n'a pas éteint le feu de l'aventure. Il est plus probable que ce se soit auto-transformé en un petit monstre .... Comme c'est une façon de vivre économique, et que il soit peu probable que je puisse acheter mon gîte en pierre dans la campagne française, je peux voir une vie en mouvement, roulant, coulant vers l'avenir.  Voila qu'un mariage en été à Edmonton serait amusant (la fille de Chris). Un autre Camino européen peut-être ( ou plutôt  le Lecian Way en Turquie ) ou plus intéressant une randonnée le long de la Grande Muraille de Chine, SUR le mur, serait sportif. Peut-être plus «extrême» serqit de flâner à travers le Sahara. Ou bien c'est le bon moment de dépoussiérer la moto pour un périple en l'Afrique? Rugir autour du périmètre de l'Inde dans un rickshaw Bajaj à 3 roues? Le «Everest» du voyage pour nous serait un Mercedes Sprinter 4x4 à travers l'Asie centrale. Oui bien sur! C'est bon de rêver!


We hope that our trip has polluted many minds with aspirations and lofty journeys.  Don't dare, just go.

Nous espérons que notre voyage a pollué beaucoup d'esprits avec des aspirations à des voyages possibles. N'hésitez pas, lancez-vous!

Statistics/Statistiques:
2 months advertising/2 mois de pub
24 inquiries/24 demandes d'infos
3 lectures on being crazy - somehow, some reason, folks feel free to comment on not-their-shit
3 leçons de morale sur le fait d'être fous, d'une manière ou d'une autre certaines personnes se sentent libres de commenter des choses qu'ils ne les regardent pas
4 offers of 6000USD or less - WTF?  Get away cheapskate! Smoke another reality-check.
4 offres de 6000 USD ou moins- Pardon? Allez chercher ailleurs!
3 offers of cash same weekend
3 offres de versement le même weekend
1 winner/1 gagnant

AND THE WINNER IS...Jerome Blum.  Jere is pretty excited about his upcoming journey and you can follow it, him and Bip Bip here: How I Met the Others

ET LE GAGNANT EST ... Jérôme Blum. Jere est très enthousiaste à l'idée de son prochain voyage et vous pouvez le suivre, lui et Bip Bip ici: How I Met the Others


No comments:

Post a Comment

Pour vous aider à publier votre commentaire, voici la marche à suivre :
1) Ecrivez votre texte dans le formulaire de saisie ci-dessus
2) Si vous avez un compte, vous pouvez vous identifier dans la liste déroulante Commentaire
Sinon, vous pouvez saisir votre nom ou pseudo par Nom/URL
3) Vous pouvez, en cliquant sur le lien S'abonner par e-mail, être assuré d'être avisé en cas d'une réponse
4) Cliquer sur Publier enfin.

Le message sera publié.

Voilà : c'est fait.
Et un gros MERCI !!!!