Showing posts with label Mexico. Show all posts
Showing posts with label Mexico. Show all posts

Friday, April 13, 2012

Je connais tout sur le ... / Everything about ...

Je connais tout sur le TOPE! Biensûr! Le petit, le pointu, le tordu, avec des gens dessus…, ce dos d’âne mexicain est présent partout au Mexique, dans les villes, villages, routes goudronnées et non goudronnées Le plus souvent il est indiqué mais parfois il est inattendu et est souvent précédé d'un cri "Attention Tope!!!" . Il a rendu fou Chrissy et Bip Bip, et probablement la plupart des conducteurs. Il te fait ralentir presque au point de t’arrêter parfois au milieu de nulle part. Des vendeurs de boissons, snacks et gadgets en profitent pour te les proposer ou installent leur stand sur son côté.
Le tope nous a tellement marqué sur notre route au Mexique qu’il mérite un poste à lui tout seul et le dernier sur le Mexique.
A suivre, nos aventures à Belize.

Ah the TOPES.  Sweet little bumps in the road to control speed.  Perfect locations for which to swarm the passing cars with fruit or juice or tomales.  Wanna cold coke? How ’bout a new plastic steering wheel cover?
The speed bumps are ubiquitous throughout Mexico, often at the entry and exit of the village but I swear anyone who has the gumption to make one does in front of his little stall.  Not to mention the topes on the unpaved roads – as if this concept is not a little redundant! 
Often they are marked but just as often they surprise you -  just as your forehead bounces off the windshield you realize, you MISSED yet another one.  Poor Bip Bip has weak knees and I am afraid of doing some proper damage.  Really it is necessary to slow down just to the point of actually stopping (often preceeded by screaming ‘TOPE’ and a nose-diving, brake locking, tire squealing panic reaction) and the  to pass these mother-humpers; risking a rear ender, crushing a swarming child-vendor and really...it just means that another RACE has begun in smoke and burning rubber to be the FIRST to reach the NEXT tope.
Clearly we have been affected by these road-jewels, so much so that we needed to make a whole posting on them.  This is the end of Mexico – good riddance!

Next, our adventures in Belize.



Sunday, April 1, 2012

Statistiques Mexique

104 jours passés au Mexique
104 days spent in Mexico

13 432 km parcourus
13 432 km driven

47 pleins qui nous ont coûtés 22 595 pesos soit 1 765 dollars soit 1 326 euros
47 fill ups which cost us 22595 pesos or 1765 dollars or 1326 euros

Prix moyen du litre d’essence 9,79 pesos soit 0,575 euro soit 0,765 dollars
Average price per liter of gazoline 9,79 pesos or 0,575 euro or 0,765 dollars

Consommation moyenne d’essence 16 litres par 100 km
Average fuel economy  16 litres per 100 km

3 soudures et 3 vidanges faites sur Bip Bip
3 welding and 3 oil changes

1 micro accident de voiture
1 small car accident

Altitude maximum atteinte 3000 m
Maximum elevation achieve 3000 m

11 nuits passées à l’hôtel
11 nights spent in a  hotel

4 fausses arrestations par la police
4 phoney arests by the police

On a adoré tout le Mexique cependant nous avons tout de même quelques endroits favoris: 
Our top picks of Mexico :

La barranca del cobre


Guanajuato

Oaxaca

Troncones

Tulum

Bacalar







Wednesday, March 28, 2012

Nos dernières merveilles du Mexique / Our last moments in Mexico


Chiapas, vu sur la vallée autour de Palenque
Chiaps, view on the valley near Palenque
Arrivée en territoire Zapatiste
Arrival in Zapatista Territory
Nuage de perroquets verts à La sima de Las Cotorras, Chiapas
Green Parrots clowd in the Sima de Las Cotorras, Chiapas

Perroquets, Chiapas
Parrots, Chiapas
Perroquets, Chiapas
Parrots, Chiapas


Les chutes de Misol Ha, Chiapas
Misol Ha waterfalls, Chiapas

Les chutes de Misol Ha, Chiapas
Misol Ha waterfalls, Chiapas

Mecano, Bacalar, Quintana Roo

Mecano, Bacalar, Quintana Roo


Bacalar, La lagune aux 7 couleurs
Bacalar The laguna with 7 colors

On a failli le garder celui là...
Almost kept this one...

Saturday, March 17, 2012

La vida es un carnaval


Notre temps à Oaxaca arrive à sa fin. On a passé un mois à danser, visiter des musées et le site archéologique de Monte Alban, admirer les chutes d'eau de Hierve del Agua mais aussi et surtout à apprendre l'espagnol. La vie à Oaxaca nous a semblé bien plus belle à vélo !

Our time in Oaxaca is coming to an end. We spent a month danding ,visiting museums as well as the archaeological site of Monte Alban, admiring the waterfalls of Agua del Hierve but mainly to learning Spanish. Life in Oaxaca seemed much more beautiful by bike!





Wednesday, March 7, 2012

Student Life! Vie d'étudiant!


Voilà un petit aperçu de notre nouvelle vie d'étudiant à Oaxaca... Nous en sommes à notre 3ème semaine de cours d'espagnol (autant dire que nous sommes bilingues!?!). En tout cas, ça nous plait: appartement, cours d'espagnol chaque matin et ateliers l'après-midi! Pas mal, non ?

This is a small insight of our new student life in Oaxaca ... We are in our third week of Spanish classes (we can say that we are bilingual!?). Anyway, we like it: apartment, Spanish lessons each morning and afternoon workshops! Not bad, right?


 





Notre appartement
Our apartment


L'appartement est à  environ 3km de l'école, nous circulons en vélo
The apartment is about 3 km from the school, we go by bicycle



Notre école, l'Instituto Culturel de Oaxaca
Our school, the Instituto Culturel de Oaxaca

Kath, Marycarmen (ma maestra) et moi... C'est que l'ambiance est bonne
Kath, Marycarmen (my teacher) and me... Good athmosphere!

Pendant l'heure de conversation
During the conversation time

Christobal, studying again and again
Christobal, en train d'étudier encore et encore
Le cours de salsa avec Roberto version Chris
Salsa clase with Roberto version Chris 
Le cours de salsa avec Roberto
Salsa clase with Roberto




















Atelier de Tejido
Tejido workshop







Cooking workshop
Atelier cuisine

Friday, March 2, 2012

Visitante F 09 / accidente a Merida

Le visiteur F 09
Visitor F 09
Le rétroviseur cassé
The broken mirror
La voiture déjà bien abîmée avant l'accident
The car already damaged before the accident

La trace sur le pneu de Bip Bip
The trace on  Bip Bip's tire

le policier qui nous a accompagné à la sation
The pliceman whom accompany us to the station


notre escorte privée
our private escort
Nous venions à peine d'arriver en centre ville de Merida et étions à la recherche d'une place de parking dans la rue (ce qui s'avère presque impossible). A un feu, nous nous apprêtions à tourner à gauche quand une voiture nous à forcer le passage par derrière.

Nous avons dû nous arrêter sur le côte un peu plus loin dans la rue et l'autre conducteur a fait tout un spectacle. En fait, sa voiture était déjà bien abimée d'un précédent accident. En tout cas, le miroir de son retroviseur était cassé. Bip Bip n'a eu strictement rien.

Le monsieur a voulu qu'on lui donne 1000 pesos en liquide, ce que nous avons catégoriquement refusé. Il a alors interpellé un policier dans la rue chargé de la circulation. celui-ci a appelé ses collègues. une voiture puis une autre voiture de flics sont arrivés. Les policiers ont tous été très gentils avec nous et l'un d'eux parlait anglais.

Nous avons dû aller à la station de police après avoir appelé notre assurance HDI. Un policier est venu dans notre véhicule. Arrivés à la station et après un bon moment d'attente, Chris a eu droit a une visite médicale qui se limitait en fait à un test d'alcoolémie et a un badge Visitante F09.

Un représentant de notre assurance est venu au commissariat. Il a écouté notre version puis la version de l'autre conducteur. Aucun représentant n'est venu pour l'autre monsieur. Ensuite tous sont allés discuter pour trouver un terrain d'entente... Nous ne savons pas exactement ce qui s'est passé mais ils ont dû profiter de notre manque de connaissance en espagnol pour que l'autre conducteur se fasse désendommager de 1500 pesos. Le tout payé par l'assurance (heureusement) et avant même d'avoir vu les véhicules et encore moins avant de faire un devis par un garagiste.

Le tout nous a pris 3 heures de notre temps.

A la fin du processus, les policiers nous ont escorté juste pour nous montrer un parking pour qu'on puisse visiter la ville.

Malgré tout: tout est bien qui fini bien!

We had just arrived in downtown Merida and were looking for a parking space in the street (which is almost impossible). At an intersection, we were making a left turn when a car behind us forced his way from behind and cut the inside left corner.  We bumped surprise surprise.

We had to stop on the shouler a little further down the street and the other driver put on a show (when he was able to put down his phone.  Phone?  hmmmm???). Clearly his white Town and Country was a little worse for wear (again not surprising) showing many many other dents, wrinkles, scrapes and duct tape.  It was truly difficult to find any evidence of the impact with BipBip but the guy was sure trying to point out his broken right mirror (previously reconnected with...rivets!).  It took a while but we found the point of impact on BipBip - the left REAR tire was rubbed clean of the road grime.  One advantage of BipBip's tall stance!



We started the dance...but then he demanded 1000 pesos in cash for the 'damage' we couldn't see: to which we categorically refused. He then called a police officer (Damn! THAT was not supposed to happen, but then there is a cop on EVERY corner to MANAGE?? traffic) in charge of the street traffic to intervene.  Of course HE called two friends who called two friends who called two....you get the picture. The police have all been very kind to us and one of them spoke English.  They were laughing at the drama for so little damage.  But then  its too late and the ball is rolling.

We had to go to the police station after calling our insurance HDI.  A policeman got to ride in BipBip  to direct us to the impound lot.  We arrived at the station and after waiting a while, Chris was entitled to a medical examination, which was in fact limited to an alcohol test and he got he pleasure of wearing badge Visitante F09.


A representative from our insurance came to the police to take statements. He listened to our version (he had extra-limited English) and the version of the other driver. No representative came for the other driver, indicating something was up.  Then all went to sit down and find common ground ... We do not know exactly what happened but they had clearly 'worked things out'  in our lack of  Spanish, for the bastard was awarded 1500 pesos for his 'damage' for sticking his nose where he shouldn't have. It was a cost borne by the insurance (thankfully)... you see the insurance adjustor, MY insurance adjustor never did see the cars beforehand and we never got a quote from the garage.  The whole thing stinks rank.  I wonder how the split went down?


Everything took us three hours of our time.  But we had fun.


At the end of the process, the police escorted (all lights and waving and traffic stopping) us just to show us to a car parking lot so we can visit the city.  How cool is that?  


Nevertheless: all's well that ends well!

Friday, February 24, 2012

We no speak americano

Cette fois-ci ce sont les parents de Chrissy, Terry and Cammy, qui nous ont rejoint quelques jours à Cancun et nous ont offert 3 jours d'hôtel. Le Bonheur !  Encore merci +++

Nous sommes allés ensemble à Isla Mujeres (Iles des femmes) au large de Cancun. Nous avons parcourus l'île en voiturette de golf, rencontré de nombreux iguanes et profité de la mer qui était d'un bleu turquoise extraordinaire.

Nous avons ensuite repris la route pour atteindre Oaxaca en traversant la péninsule du Yucatan et en remontant par le golfe du Mexique. Nous avons passé Valladolid, Izamal surnomée la ville jaune (je n'ai guère besoin de le préciser, à vous de juger), Merida et Campeche puis remonté par la côte bien moins touristique et bien plus sauvage. A Merida, nous avons eu un petit d'accident de voiture qui n'était rien mais qui a pris une dimension disproportionnée (ce sera l'objet d'un prochain post). 

Nous avons tenté de voir les milliers de flamands roses à Progreso mais n'en avons vu aucun. Il semble que nous sommes arrivés un peu trop tôt dans la saison.

On a fait une petite halte dans la petite ville de Catemaco au bord de la laguna de Catemaco qui est en fait un lac. Catemaco qui est réputée pour être un centre de magie et de sorcellerie, nous a envouté par la beauté du lac entouré de collines luxuriantes.

De la côte jusqu'à Oaxaca, nous sommes montés jusqu'à 3000 m d'altitude puis redescendus jusqu'à 1500 m, les freins de Bip Bip en ont pris un coup dans ces routes sinueuses.

This time it is the parents of Chrissy, Terry and Cammy, who joined us a few days in Cancun and they graciously paid for three days of luxury in a hotel. Happiness! Again thank you + + +

Together we went to Isla Mujeres (Island of Women) off Cancun.We motored around the island by golf cart, met many iguanas and profited from the sea which was an extraordinary shade of turquoise.


Leaving Cancun we hit the road to reach Oaxaca, crossing the Yucatan peninsula and up the Gulf of Mexico. We visited Valladolid, and later Izamal nicknamed the yellow town (I hardly need to say, you be the judge), Merida and Campeche and then up the coast though less touristy and more wild spaces. In Merida, we had a small car accident that caused no damage to BipBip (thanks to the big rubber boots on our bird) but was an adventure in itself . This will be the subject of a future post.


We tried to see the  flocks of pink flamingos in Progreso but missed out; it seems that we arrived a little early in the season.


We made a short stop in the small town of Catemaco near the Laguna de Catemaco which is actually a lake. Catemaco is known as a center of Witchcraft and Wizardry, and we were justly bewitched by the beauty of the lake surrounded by lush hills.


The coast to Oaxaca, we climbed up to 3000 m and then back down to 1500 m, Bip Bip's brakes were smoking on the winding descent.  That is not good....



Wednesday, February 22, 2012

tentative d'escroquerie / Attempted fraud

Jeannot, l'escroqueur
Jeannot, the swindler
Nous nous sommes ravitaillés en essence dans une station près de Cancun. Le pompiste a été particulièrement attentionné vis à vis de Bip Bip: nettoyage du pare-brise et des jantes de la voitures (ce que nous n'avions jamais vu faire auparavant). J'aurais dû me douter qu'il tramait quelque chose de louche. J'avais même préparé un pourboire.

Voilà qu'arrive le moment de payer, je donne un billet de 500 et un de 50. Je ne sais pas bien comment il a fait, mais il a dû dissiper notre attention pour un instant et à échanger le billet de 500 par un autre de 50 puis a tenté de nous faire croire que je avais donné ces 2 billets de 50 et m'a réclamé 500 autres pesos ?!? Il a tout de même réussi à me mettre le doute et j'ai vérifié dans mon porte-monnaie...

Sûrs de nous, Chris a su être très convaincant et le pompiste a finalement dit qu'il manquait 3 pesos...
D'une part, il ne se sera pas mis 500 pesos dans la poche mais il aura aussi perdu un pourboire...

We refueled at a gasoline station near Cancun. The attendant was particularly attentive towards Bip Bip: cleaning the windshield and shining the tires (that we had done before). I should have known that something fishy going on. I even prepared a tip customary for the 'extra' service.

Time to pay, I pass over
 a 500 note and 50. I do not know how he did, but he had to distracted our attention for a moment and traded the 500 peso bill to 50 and then tried to convince us that I had mistakenly given two 50 peso bills and then confidently claimed we owed another 500 pesos?!? Still, in a moment of doubt we almost believed it... except we were running short of cash so checking the wallet confirmed we had given over our last 500 peso bill.  
.
Confident in our conviction, Chris convinced the attendant to change his mind using his 'angry vibes' super force....and  so the attendant changed his story and asked for the ACTUAL 3 pesos difference. ...

Poor guy, in trying to pocket 500 pesos he lost out on his tip!  This is our first obvious attempt at a rip-off in our whole Mexican experience.

Saturday, February 18, 2012

Jungle et rêves de Caraïbes / Jungle and Caraïbean dreams



Du Chiapas au Quintana Roo (états du sud du Méxique), ce ne fût que la succession de paysages magnifiques. Nous rencontrons de plus en plus de voyageurs comme nous: suisses, français, américains, canadiens, argentins qui parcourent les Amériques en voiture ou parfois en vélo... avec qui on partage nos trucs (où dormir sans payer, trouver de l'eau et internet...) et/ou on discute autour d'un verre et que nous retrouveront peut-être plus tard sur notre trajet. Who knows ?

Nous avons eu notre premier passager dans Bip Bip: Benjamino, un collègue du Pakistan avec qui nous avons passé quelques jours à Tulum nottament. Nous espérons avoir d'autres visites le long de notre chemin...

Sur cette vidéo, vous verrez San Cristobal de Las Casas dans les montagnes du Chiapas, les célèbres ruines de Palenque dans la jungle ainsi que celle de Tulum au bord de la mer des Caraïbes, deux cenotes (sorte de puit naturel formé dans le calcaire) dans lesquelles on a fait du snorkeling, une lagune remplie de poissons colorés et enfin Playa Del Carmen où nous avons eu le plaisir de rencontrer Dominique, Nathalie, Tope et Chubby ainsi que Juan, Julia y Carrita en espérant avoir très vite de leurs nouvelles.

Vous verrez que le masque, le tuba et les palmes ont été un excellent investissment!

A Playa Del Carmen, Chrissy aime raconter que les gens installés dans les appartement luxueux au bord de la mer payent 1500 dollars par semaine pour en fait avoir une vue sur nous, qui étions installés directement sur la plage gratuitement.... Comme d'habitude, on attirait l'attention et les gens venaient nous parler par dizaine par jour. Il semble qu'on réalise le rêve de beaucoup.

On fait l'expérience d'un dimanche sur la plage publique à Playa del Carmen, où les méxicains s'y installent en famille pour la journée avec table/chaises, casier de bières et glacière remplie de bouffe. Tout le monde, se gare les uns derrière les autres. Si tu te gares le premier, tu partiras le dernier ou bien tu siffles et les gens arrivent petit à petit pour déplacer leur voiture.

Très prochainement une autre video sur le reste de la péninsule du Yucatan et sur notre nouvelle vie ici à Oaxaca où nous allons y rester un mois pour apprendre l'espagnol.

Chiapas, Quintana Roo (Mexico's southern states), was a succession of magnificent scenery. We are meeting more and more other travelers like us, Swiss, French, American, Canadian, Argentine traversing the Americas by car or by bike sometimes ...with whom we share our secrets (where to sleep without paying; find water and internet ...) and share a drink and toast that maybe meeet up later on our trip. Who knows?

We had our first passenger in Beep Beep: Benjamino, a colleague from Pakistan with whom we spent a few days in Tulum. We hope to have further visits along our way ...

In the following video you will see San Cristobal de Las Casas in the Chiapas mountains, the famous ruins of Palenque in the jungle and that of Tulum along the Caribbean Sea, two cenotes (natural sink sort of formed in limestone) where we went snorkeling, a lagoon filled with colorful fish and finally Playa Del Carmen where we had the pleasure to meet Dominique, Nathalie, Tope and Chubby (Quebec) and also Juan and Julia Carrita (Argentina) while sharing the beach in Playacar and are hoping to have news of them soon.

You will note the that mask, snorkel and fins were an excellent investment!


In Playa Del Carmen, Chrissy likes to laugh about the poor rich folks that rent luxurious apartment in the seaside only to pay 1500 dollars a week for the pleasure to actually have a view of us, who were installed directly on the beach for free .... As usual, BipBip attracted too much attention and people would come talk to us by the bucket-full. It seems that we are managing the dreams of many.

We experienced a Sunday on the public beach in Playa del Carmen, where the Mexicans settled there with family for the day with table / chairs, crate of beer and cooler filled with food. Everyone parkes their cars nearly touching like it is important to 'share' the same space (the idea of parking 'over there' where there is no one else is NOT a Mexican paradigm). If you're the first, you will leave the last or - interestingly 'organized' all you need to do is give a whistle and people meander over to shuffle cars.

Very soon we will post another video on the rest of the Yucatan Peninsula and on our new life here in Oaxaca.  We have our new apartment and are settling in for a MONTH of Spanish lessons!



Saturday, February 4, 2012

En Manque de Soleil - where is the frikin' sun?

Je ne suis pas très inspirée pourtant il y en a des choses à raconter:
  • déjà notre trajet: on a continué sur le plateau centrale et visité nos premiers sites archéologiques (Tula de Allende et Teotihuacan) pour ensuite revenir sur la côte pacifique vers Troncones où une plage nous attendait.
  • ensuite ce que l'on redoutait le plus et ce que l'on voulait le plus éviter dans notre voyage, c'est à dire traverser la ville de Mexico, est arrivé grâce à Félix notre GPS adoré... On a survécu au traffic, rues à sens uniques!
  • le plus emmerdant au Méxique ce sont les flics. Ils nous ont arrêté 2 fois de plus à 200 mètres d'intervalle à Acapulco, pour de faux pretextes en essayant de nous extorquer de l'argent. On n'a évidemment rien payé! Et  on leur a parlé d'une façon que je n'aurais jamais osé en France ou ailleurs... mais quant c'est trop, c'est Tropico !!!!

I (Fanny) am not very inspired for the moment, nevertheless there are things to tell:
  • leaving the Pacific coast we meandered inland to the central highlands and visited our first archaeological sites (Tula de Allende and Teotihuacan) just to dive back to the pacific for a private beach stay in Trocones
  • Our greatest fear was to get lost in Mexico City...and thanks to our sometimes twisted GPS (Felix) we took the straight and narrow and traffic choked path right into the heart of the city.  Next time that happens Felix is gonna have to walk home!
  • The biggest stink of the whole of Mexico are the Coppers.  We got stopped TWICE in 200 meters in Acapulco (the second time while we were PARKED...how he could justify a MOVING VIOLATION is enough to make you laugh) for the famous shakedown.  We didn't pay, THAT you can be sure.  It is a shame we stoop to the level of treating the cops like pigs, no one would ever talk to a cop like that; ever.  In the liberty of USA you would find yourself in Guantanamo on your ear.




Friday, January 20, 2012

MORE Statistics

Number of times Sand Plates used in Beach Rescue - 2 (only 1 self rescue!)
Nombre d'utilisation des plaque de sable pour se désembourber sur la plage - 2 (et seulement un auto sauvetage!)

Number of SECONDS between FALSE Arrests - 120 - Acapulco
Nombre de secondes entre 2 "fausses arrestations par la police" - 120 - Acapulco

Number of Tacos eaten - 120 million and counting
Nombre de tacos mangés - 120 millions comptés !

Number of serious crashes while surfing - 1 (and it STILL hurts!)
Nombre d'accidents en surfant -1 (et ça fait encore mal!)

Number of times stepped on a Sea Anemone - 2 (one each!)
Nombre de fois à avoir marché sur une anémone de mer - 2 (un chacun)

Ave NUMBER OF U-TURNS per day - 3
Nombre moyen de demi-tours par jour - 3

Ave Number of songs invented by Fanny per day - 1,000,000,000 ie too many!
Nombre moyen de chansons inventées par fanny par jour - 1,000,000,000 (il faut bien que quelqu'un mette l'ambiance !?!)

Ave Cost for meal - 2 persons including drinks - 100 pesos
Coût moyen d'un repas pour 2 personnes, boissons comprises - 100 pesos (- de 6 euros)

Ave Cost for beer (in Store) - 11 pesos
Coût moyen d'une bière (en magasin) - 11 pesos (65 cents)

Ave Cost for beer (in bar) - 25 pesos
Coût moyen d'une bière dans un bar - 25 pesos (1,45 euros)

Ave distance between TOPES (out of nowhere speed bumps) - 20m
Distance moyen entre les TOPES (dos d'anes au milieu de nulle part) - 20m

Thursday, January 19, 2012

Paris is everywhere ?

Après le canyon du cuivre, nous sommes retournés vers la côte pacifique puis nous avons fait une boucle dans les terres. Nous en avons encore eu plein les yeux.

After the Copper Canyon expedition, we returned to the Pacific coast for a bit of beach time - San Blas (where we met the midges from hell) and Puerto Vallarta  but soon dived back inland past Lago Chapala towards Guanojuato.

Sur la côte pacifique de Topolobampo à La ManzanillA, nous avons rencontré des tonnes d'américains et de canadiens qui s'y installent pour éviter la neige et les hivers rigoureux dans leur pays.  Beaucoup de paysages différents entre les plages aux cocotiers, les villages de pêcheurs, les villes coloniales et les petites villes de montagnes. Nous sommes montés jusqu'à 2400 m d'altitude dans le plateau central où il fait bien frais particulièrement pendant la nuit.

Cruising the coast from Topolombambo towards the secret La ManzanillA; we found the winter habitat for the rare and elusive Canadian 'snowbirds'.  We enjoyed the different sceneries from the Coco palms and fishing villages and the larger Colonial villes as we headed into the mountains; reaching an elevation of 2400 m (I assure you we were cold in Bipbip!)

Petit à petit, nous améliorons notre espagnol même si ça reste assez laborieux...La phrase que nous entendons le plus reste "Mira! El volante esta en el otro lado" (Regarde! Le volant est de l'autre côté!)  et avec notre plaque d'immatriculation "Beautiful British Columbia" pas mal de gens pensent que nous venons de Colombie. Clairement, on ne passe pas inaperçu.

Slowly we work on our Spanish.  We have successfully learned to translate 'Mira! El volante est en el otro lado' ( HEY! the steering wheel is on the other side!).  Our license plate - of British Columbia, Canada - is giving us some little grief as folks are more tuned into Columbia than Canada.  Our desire to be 'low key' is a joke and hopefully being HIGHLY VISIBLE might be an advantage (besides who wants to steal a car with a steering wheel on the wrong side???)

Ci-dessous le photo montage! N'oubliez pas de cliquer sur play! Beaucoup m'ont dit que les images sont souvent floues. Vous pouvez regarder les photos sur le site flickr de Chris dont le lien est en bas à droite Chris' photos.

Below is the latest photo slideshow video.  Click to play.  For some reason the photos are a bit out  of focus as a result of the film so you can see the actual photos on my Flickr site.  There is a hotlink called Chris' Photos.






Friday, January 6, 2012

Rencontre à Mazatlan...


We wish to thank our new friends Gwen and Brendon for the wonderful invitation and the good time.
They saw us in Mazatlan and invited us home !!!!

Tuesday, January 3, 2012

La Barranca del Cobre


Bonne année! Happy New Year! Feliz Ano !!!!

Nous avons quitté la Basse-Californie en bateau pour rejoindre le Mexique continental sans programme précis. L e trajet a duré 8 bonnes heures sans compter les attentes avant d’entrer et de sortir du ferry. Nous avons pu « profiter » de l’animation karaoké où des mexicains s’y sont donnés à cœur joie pendant une bonne partie du trajet. Nous avons également pu observer les chauffeurs de camions s’enfiler des dizaines de bières… 
La rencontre avec un cycliste nous a donné l’idée de visiter la Barranca del Cobre (le canyon du cuivre). Ce canyon est 4 fois plus vaste que le Grand Canyon aux États-Unis et parfois même plus profond. C’était une petite aventure, sans carte précise et avec notre espagnol approximatif. Nous n’avons pas été déçus : des paysages à couper le souffle, la traversé de petits villages perdus ou parfois plus touristiques, habités par les indiens Raramuri, des pistes à flancs de montagnes où il est difficile de partager la route et Bip Bip qui se casse la patte au milieu de nulle part…
Les indiens Raramuri « ceux qui courent vite » sont (hommes et femmes)  connus pour leur aptitude à courir plus de 20 heures d’affilé, jusqu’à 100 km dans les canyons en sandales et jupe longue (pour les femmes). Ils vivent pour certains dans des grottes ou des maisons en bois et tentent de conserver leur mode de vie traditionnel. Il était difficile pour nous de parler avec les femmes. Nous avons eu du mal à leur demander notre chemin. Nous avons donc décidé de nous adresser aux hommes.
Nous sommes monté jusqu’à 2400 mètres d’altitude et vu de la neige. Dans la région de Creel, nous avons pu voir la vallée des grenouilles et des champignons qui doit son nom à ses rochers aux formes particulières ainsi que la vallée de moines ou « vallée des pénis en érection » (dixit le guide).
Enfin, Bip Bip s’est cassé la patte au milieu de nulle part… Nous avons tout de même réussi à rejoindre le village le plus proche dans lequel nous avons trouvé un mécano qui a pu la souder. C’ était folklo : le mécanicien a dû tout d’abord bouger sa propre voiture qui ne fonctionnait pas et à utiliser les fils électriques de la rue en grimpant sur un arbre pour brancher son appareil. Cependant et malgré toutes attentes, la soudure a bien tenu (en fait, mieux que celle fait par le spécialiste de 4x4 à Moab aux E-U).


The ferry carried us off the Baja peninsula towards the mainland without our having an idea of what would be the next steps.  The crossing took 8 hours without accounting the waiting time before loading and offloading (passengers not permitted to drive on; get in line!). We “enjoyed” the karaoke where Mexican 'sung' themselves hoarse over most of the crossing.  Not to mention the truck drivers tempting to build minature Mayan temples out of beer cans.
We met a Swiss cyclist onboard who gave us the idea to visit the Barranca del Cobre (Copper Canyon).  This canyon - despite the grandness of the Grand Canyon - is 4 times bigger and deeper and is the biggest in the world.  We took advantage of BipBip's capacity and took a short detour to an amasing adventure - with limited Spanish and certanly NO accurate map.  We were not deceived nor disappointed: the landscape amazing, the little lost villages glued to the hillsides, the local Native Raramuri in traditional dress and ultimately the goat-path that is the 'road'.  Once again BipBip broke his leg on the trail....
The Raramuri 'they that run fast' are (both men and women) are famous for their capacity to run more than 20 hours making 100km in a go in the canyons...in sandals and long skirts (women).  Some live in the caves or in log cabins and try to conserve their traditional lifestyle. Women are particularly difficult to approach so we confined our 'how do we get to...?' to the guys.
We climed to 2400 m where the snow was present and the air cold.  Around Créel we were able to visit the natural wonders of the 'Valley of the frogs', 'Valley of the Mushrooms' and more interestingly the 'Valley of the Erect Penis' (NOT KIDDING)
Sadly, we broke the front  A-Arm on the OTHER side when the upper balljoint pulled out.  We limped back to Batopilas where we found a welder to our surprise.  Sketchy is what it was - when the mecanic used a hammer to START his own car to move it out of the way for BipBip we started to wonder about the future of BipBip.  When he climed the power pole to 'hook' bare wires of his electric welder to a power source we got scared for our lives.  Nevertheless he did a welding job better and stronger than any of the THREE we got in the USA.  Life is like that...



SHAKEDOWN #1


As we were leaving CULICAN (Sinaloa) we were caught in the ‘classic’ scenario. It was both a Sunday and an afternoon and we were on the edge of town on our way out. 

Cops.  Gilbert Arnulfo #284 @ 1420hrs  24 46'007"/107 21'747"

They stopped us and started the dance.  Their claim was that we ran a red light – but it was two lights ago (a ploy designed to make it long enough back that we can’t remember there being two lights so maybe we did???).  We stood firm, denied the infraction, spoke French and certainly NO Spanish.  Handed over photocopy of the Driver Licence....finally they got tired of us and sent us on our way.
I did offer them to accompany them to the police station – to show our originals and to see the ‘photos’ of the infraction.  This of course was ignored as this is contrary to the shake-down.

The one thing that made this one different is that they wanted our licence plate –instead of our original Driver’s Licence -  as ‘guarantee’ that we would not leave without paying.

Sunday, December 25, 2011

Aiiiie Aiiiie Aiiiiie !!! Arriba !!!!

JOYEUX NOEL !!! MERRY CHRISTMAS !!!
FELIZ NAVIDAD !!!

Voilà la deuxième frontière traversée !!!! C'était tellement facile, à notre grande surprise, qu'on a dû la passer deux fois... Personne n'a vérifié nos passeports, à peine regardé dans notre voiture... On a dû se garer dans Tijuana pour rerourner faire nos papiers à la douane! 
Bref, durant ses trois dernières semaines, nous nous sommes baladés en Basse Californie du nord au sud, fait du camping sauvage sur les plages et fini dans une maison grâce à Clairette et sa famille (que nous remercions encore +++)! Chrissy a pu rencontrer Walt une légende du surf avec qui il a eu de grandes discussions! Planche de surf et entièrement équipé, Chrissy est prêt à affronter les vagues de l'Amérique Latine!
Demain, nous prenons le bateau pour aller sur le continent et continuer l'aventure! 
Arriba! Arriba!

Second border crossed !!!! To our big surprise, it was so easy that we had to do twice... Nobody checked our passports, hardly looked inside Bip Bip... We had to park in Tijuana to go back and do the proper paperwork in customs...
During this last 3 weeks, we cruised in Baja California from North to South and ended in a house thanks to Clairette and her family (that we thank again +++)! Chrissy met Walt, a surf legend, with whom he had big discussions! Surf board-ed and fully equipped, Chrissy is ready to face the waves of Latin America! Tomorrow we take the boat to the mainland and continue the adventure!
Arriba! Arriba!