Le début de la fin... Nous avons atteint les 2 derniers pays de notre liste
(bien que ce ne soit pas les plus petits), et nous avons encore du chemin à
parcourir! L’Argentine et le Chili sont comme le jour et la nuit. Les argentins
ont un style de vie proche des espagnols : magasins ouverts le matin
puis fermés pour la «sieste» jusqu’à 18h pendant laquelle ça devient un
challenge de trouver quelque chose d’ouvert… Ils sont plus festifs, bruyants et
mangent tard. Les chiliens, eux sont plus calmes et font une pause entre 13h et
15h que nous pouvons plus facilement gérer.
The beginning of the end....we have arrived
at the last two countries on the PanAm journey (though not the smallest ones,
we still have waaay to go!). Argentina
and Chile are like night and day. The
Argentineans live a life close to the Spanish energy – stores are open in the
morning but closed from noon to 18h for ‘siesta’ and it is difficult to even
eat lunch during this time let alone find a store open for business. They are more festive, noisy, huggy, emotive
and eat at such a late hour that I’d rather sleep and go hungry than bother to
get into a restaurant. The Chileans, on
the other hand are calmer, warm, easy to approach; whereas their lunch siesta
is ONLY from 13-15hrs and thus much easier to manage. The people and the scenery is kind of like
Canada, and it makes me pine for home.
Nous avons été
très bien accueillis dans les 2 pays. Les gens sont curieux et viennent nous
parler facilement, parfois en anglais, et nous offrent quelque chose à manger.
Pour cette raison et le niveau de vie, l’arrivée au Chili a été pour le moins qu’on
puisse dire un choc culturel. Les paysages autour de la frontière avec la Bolivie ne sont pas
tellement différents et même la route
qui mène jusqu’à la première grande ville n’est pas pavé mais c’est plutôt à
l’arrivée à cette ville et les courses dans l’énorme centre commercial qui nous
a donné un choc avec la quantité et la variété des produits disponibles ainsi
que leur prix… Nous n’avons pas vu un seul centre commercial en Bolivie, toutes
nos courses se faisaient dans les marchés.
We have been well hosted in both
countries. Folks are friendly, warm and
curious, coming to talk to us easily, sometimes in English, and sometimes offer
us something to eat. For these reasons,
when we arrived in Chile we did – you can say – suffer from a sort of
culture-shock. The countryside around
the border with Bolivia was not much different, and in fact the gravel road
that took us to the first large city in Chile was considered ‘normal’. However arriving at that city to land in the
paved and awning-ed parking of the supermarket was a jolt; so was the quantity
and variety of selection of goods to be had– and so too the prices. You see, in Bolivia we had to battle the
street markets as there were no supermarkets.
Ici nous sommes en plein été et ce sont les vacances scolaires, exactement comme
en France au mois d’août : les autoroutes sont chargées de voitures
remplies avec 5 personnes, le chien et
la grand-mère et les bagages sur le toit. Jusqu’ici nous avons voyagé hors
saison et c’est la première fois qu’on se retrouve en pleine saison haute ce
qui implique des prix plus élevés, les sites touristiques chargés et un nombre
impressionnant de jeunes voyageurs «hippies»
(avec un i-phone) qui font du stop à la Jack Kerouac.
Les journées sont longues maintenant, première fois depuis le Canada
avec la nuit qui tombe à 21h30.Le
camping est à la mode et on n’a jamais vu autant de zones de camping (qu’on
n’utilise pas car çà n’a jamais été aussi facile de trouver des douches et
internet (dans les stations essences) et de bivouaquer en pleine nature).
Here we are in the
guts of summer and so too the summer break for the students. THAT means the highways are overcrowded with
cars so packed that the faces are hard-pressed into the windows and Granny has
to sit sideways in the trunk while Rufus-the-dog gets stuffed on the dashboard drooling
on the instrument gauge and the luggage pile on the roof risks a roll-over on
the harder corners. Until now we have
been ‘stuck’ in the low-season, so this is the first time we have seen the
horrors of ‘high’ season- high prices, screaming babies, rugrats hyped on
sugary cola energy drinks, packed tourist sites. Furthermore, we have never seen so many
‘hippy’-esque lazy-assed dreadlocked young (with iphones)(who says I’m a grumpy
old man?) hitchhiking a la Jack
Kerouac. Who needs it?
The days are long
now for the first time since leaving Canada with the night falling after
21hrs. Camping is a-la-mode here and we
have never seen so many camping facilities – that we never use because 1)price
2)kids and their screaming mothers and drunk fathers 3)we have found some
beautiful natural and tranquil boondocking
4)showers and WIFI can be had in all major gas-stations.
Nous avons du mal à comprendre en quelle saison nous nous trouvons. Tout rappelle la
fin de l’été : les journées chaudes mais les soirées et les nuits fraîches, sur le marché on trouve
déjà du maïs, dans les champs, le blé est déjà jaune, les arbres commencent à
changer de couleur cependant on est en plein été et les enfants ne retournent à l’école que le 26 févier. Il y a encore du
temps avant d’arriver en automne.
We struggle to
understand where we are in the ‘season’ of summer. The days are hot but the evenings and
mornings cool, there is corn available in the market and the wheat stocks are
yellow in the fields. The grass is
yellowing and the first trees are changing color. All this indicate that we should be at the waning
days of summer but the kids don’t go back to school until Feb 26 so we still
have a way to go before autumn falls. Darn
it.
L’Argentine et le Chili sont réputés pour son vin et ses steaks (surtout
l’Argentine) et c’est pourquoi notre séjour a été ponctuée par la visite des
vignobles et des distilleries de Pisco qui semble-t-il font concurrence aux
vins et eaux de vie français.
Ah yes, Chile and
Argentina are noted for wine; and steaks.
Thus we have made the small and easy effort to detour to the various
wineries for a tasting session or two.
The wineries we have visited are all well recognized and have won many
global awards. Still, the only liquids
that caught my attention (not that i am a French wine snob) was the Pisco 40* -
a really nice version of brandy that does NOT need to be mixed with lemon and
sugar (Pisco Sour) to make it drinkable !
Enfin, comme nous étions plus ou moins bon endroit au bon moment, un petit
détour de 300km nous a permis de voir la fin de la 13ème étape du
Dakar où Chris a été interviewé perché sur le toit de Bip Bip, surplombant tous
les autres spectateurs. Il est probablement possible de voir Chrissy sur des
vidéos de Youtube car il n’est pas passé inaperçu (sur sa chaise de plage
installée sur le toit de Bip, avec ses jumelles et son verre de Pisco). Je n’ai
pas montré autant d’enthousiasme…
Finally, since we
happened to be (almost) at the right place at the right time, we did a short
(300km-Chile is one big long country) detour to check out the Dakar Rally
2013. We were able to be present at the
staging area at the end of the 13TH day. Since Bippers is such a bad-ass rig competitive
worthy of the Dakar, and since we are near invisible where-ever we go and since
I was perched on the roof above all other spectators (with my binos, my chair
and my Pisco) I got to be interviewed by the Chilean journalist…and I am sure
that if you check out the youtube vids of the 13 Stage you might catch a
glimpse of me and Bippers. Fanny on the
other hand was busy knitting….really couldn’t be arsed.
No comments:
Post a Comment
Pour vous aider à publier votre commentaire, voici la marche à suivre :
1) Ecrivez votre texte dans le formulaire de saisie ci-dessus
2) Si vous avez un compte, vous pouvez vous identifier dans la liste déroulante Commentaire
Sinon, vous pouvez saisir votre nom ou pseudo par Nom/URL
3) Vous pouvez, en cliquant sur le lien S'abonner par e-mail, être assuré d'être avisé en cas d'une réponse
4) Cliquer sur Publier enfin.
Le message sera publié.
Voilà : c'est fait.
Et un gros MERCI !!!!